- A
- A
- A
Emily Dickinson - podstępna "rymiarka"
Poetka braku, utraty, żalu nad tym co przeminęło.To dość szczelny obraz słynnej amerykańskiej poetki, który ukształtowały polskie tłumaczenia Jej kilkuset utworów. W wielu z nich Dickinson podstawiła tłumaczom nogę.Koziołkowali Ci, którzy nie dostrzegli przewrotnej natury utworów. Tymczasem jak wskazuje gość programu Przed hejnałem w Radiu Kraków Janusz Solarz - poeta i tłumacz,autor pionierskiego w polskiej literaturze przekładu wszystkich 1789 wierszy wybitnej poetki - Emily bywa śmieszna, znacznie bardziej niż nauczyliśmy się myśleć.O ironicznym zębie tej poezji i znaczeniu wydanych w czerwcu "Wierszy zebranych",opowiada w audycji Anna Kapusta-literaturoznawczyni i antropolożka społeczna.
Autor:
Anna Piekarczyk
Komentarze (0)
Brak komentarzy
Najnowsze
-
23:41
Heavy Pop Fest – rock nie jeden ma ciężar
-
22:30
Co robiła jedna kobieta wśród czterdziestu mężczyzn? Była pionierką
-
20:11
Drobny upominek dla faceta – praktyczne i kreatywne pomysły
-
19:44
Niedźwiedzie na Jaworzynie Krynickiej – kolejne nagrania z fotopułapek
-
19:04
250 mln zł na nową linię tramwajową. Kraków stara się o unijne dofinansowanie
-
18:05
Tramwaje dwukierunkowe zmienią Kraków. Pożegnanie "akwariów" już naprawdę blisko
-
16:51
Próba sabotażu krakowskich wodociągów. Dwóch obcokrajowców zatrzymanych
-
16:47
"Filmowe oblicza Jury nad Zalewem Chechło" - tak brzmi hasło trzebińskiej odsłony tegorocznej edycji Juromanii
-
16:38
Hałas w Płaszowie. Mieszkańcy się skarżą, miasto odpowiada
-
15:52
„Iskierka” gaśnie? Rodzice walczą o przedszkole przy Staffa w Krakowie
-
15:41
W Trzebini powstanie pierwszy park z prawdziwego zdarzenia. WIZUALIZACJE
-
15:26
„Mieszkanie za remont” bez kolejek. Ruszył nabór do 4. edycji programu w Krakowie