- A
- A
- A
Emily Dickinson - podstępna "rymiarka"
Poetka braku, utraty, żalu nad tym co przeminęło.To dość szczelny obraz słynnej amerykańskiej poetki, który ukształtowały polskie tłumaczenia Jej kilkuset utworów. W wielu z nich Dickinson podstawiła tłumaczom nogę.Koziołkowali Ci, którzy nie dostrzegli przewrotnej natury utworów. Tymczasem jak wskazuje gość programu Przed hejnałem w Radiu Kraków Janusz Solarz - poeta i tłumacz,autor pionierskiego w polskiej literaturze przekładu wszystkich 1789 wierszy wybitnej poetki - Emily bywa śmieszna, znacznie bardziej niż nauczyliśmy się myśleć.O ironicznym zębie tej poezji i znaczeniu wydanych w czerwcu "Wierszy zebranych",opowiada w audycji Anna Kapusta-literaturoznawczyni i antropolożka społeczna.
Autor:
Anna Piekarczyk
Komentarze (0)
Brak komentarzy
Najnowsze
-
17:43
Andrzej Szczerski zostaje na stanowisku dyrektora Muzeum Narodowego w Krakowie na drugą kadencję
-
17:21
Kraków dobrze zarządza wodą. Tak wynika z rankingu Water City Index 2025
-
16:58
Tramwaje wracają na Wzgórza Krzesławickie. Będa też zmiany w komunikacji autobusowej
-
16:44
Sportowe marzenia spełnione w Tarnowie. Nowa hala już otwarta. ZDJĘCIA
-
16:24
Powstanie droga dla rowerów w okolicach Bonarki, ale trzeba będzie wyciąć 72 drzewa
-
16:16
Tenis plażowy zyskuje popularność także w Polsce
-
15:54
Kto będzie sponsorem tytularnym Wisły Kraków? Jeden właśnie się wycofał
-
15:45
Jednym biletem po Tarnowie i okolicach. Rozmowy ruszą w styczniu
-
15:20
72-latka z Krakowa oszukana metodą "na wdowca". Kobieta straciła 214 tys zł
-
15:17
"Nauka sprawia, że dłużej jesteśmy młodzi". Uniwersytety Trzeciego Wieku nie tylko edukują, ale też tworzą przyjaźnie
-
11:11
Tenis plażowy zyskuje popularność także w Polsce
-
10:09
"Nauka sprawia, że dłużej jesteśmy młodzi". Uniwersytety Trzeciego Wieku nie tylko edukują, ale też tworzą przyjaźnie