Chodzi o to, by tłumaczyć nie słowo w słowo, lecz zastępować myśl myślą – twierdził św. Hieronim.
Międzynarodowy Dzień Tłumacza obchodzony jest od 1991 roku z inicjatywy Międzynarodowej Federacji Tłumaczy. W Polsce Dzień Tłumacza obchodzony jest od 2009 roku.
Tegoroczne obchody w Krakowie otworzy premierowy pokaz filmu z cyklu WYTŁUMACZENIA poświęconego Billowi Johnstonowi, laureatowi tegorocznej nagrody Transatlantyk, przyznawanej przez Instytut Książki wybitnym popularyzatorom literatury polskiej za granicą, autorowi przekładów na język angielski utworów m.in. Juliusza Słowackiego, Bolesława Prusa, Witolda Gombrowicza, Stanisława Różewicza, Wiesława Myśliwskiego i Andrzeja Stasiuka.
„Dokuczać tłumaczowi’ – pokaz najnowszego filmu z cyklu „Wytłumaczenia” i spotkanie z twórcą serii Sławomirem Paszkietem dziś o godz. 19.00 w Goethe-Institut, Rynek Główny 20, Kraków. Zgodnie ze słowami reżysera, zamysłem serii było „wydobycie z cienia tłumacza i pokazanie jak ważną rolę odgrywa on w procesie przyswajania polskiemu czytelnikowi literatury obcej”.
A w naszym programie gościmy dziś tłumaczy z tzw. małych języków. O szansach i pułapkach z tym związanych mówią:
Prof. Anna Sawicka, tłumaczka języka katalońskiego, tłumaczka na język polski m.in. powieści Juana Cabre „Wyznaję”.
Dr Maria Filipowicz – Rudek, tłumaczka z języka galicyjskiego, redaktorka serii „Między oryginałem a przekładem”.
Prof. Piotr de Bończa Bukowski, tłumacz z języka niemieckiego i szwedzkiego, wraz z Magdą Heydel opracował tomy: Współczesne teorie przekładu oraz Polska myśl przekładoznawcza