„Zaczynając od moich ulic” - to hasło tegorocznej edycji Festiwalu Miłosza. 

Cztery festiwalowe dni wypełnione spotkaniami autorskimi, debatami, koncertami, filmami, czytaniem i komentowaniem wierszy – na początku czerwca (8–11 czerwca) Kraków stanie się światową stolicą poezji. Festiwal Miłosza będzie okazją do spotkania z najwybitniejszymi polskimi twórcami, m.in.: Adamem Zagajewskim, Ewą Lipską, Anną Piwkowską, Marcinem Świetlickim, a także gośćmi z trzech kontynentów, wśród nich: Antjie Krog (RPA), Linn Hansén (Szwecja), Evelyn Schlag (Austria), Petr Hruška (Czechy), Joachim Sartorius (Niemcy) i Robert Pinsky (USA). Dyrektorem artystycznym festiwalu jest poeta i krytyk literacki Krzysztof Siwczyk. WIĘCEJ O FESTIWALU MIŁOSZA

 

Przedpremierowo o festiwalowych premierach rozmawialiśmy z Krzysztofem Siwczykiem i Martą Eloy-Cichocką w Sądzie nad Książką 24 maja 2017 roku. WIĘCEJ

 

We współpracy z wydawnictwami: a5, Instytutem Mikołowskim, Lokator Media, Wydawnictwem Literackim i Wydawnictwem Znak ukazują się właśnie polskie przekłady dzieł autorstwa pięciorga naszych zagranicznych gości: Linn Hansén, Petra Hruški, Antjie Krog, Roberta Pinsky’ego i Joachima Sartoriusa. Książki będzie można kupić już od jutra w księgarni „Bona” (ul. Kanonicza 11). 

Linn Hansén przez wiele lat była kuratorką Festiwalu Poezji w Göteborgu. Aktywnie działa na rzecz azylantów, konstruując poezję z różnych stwierdzeń, pytań i sloganów, które pozornie nie mają ze sobą związku, ale jako całość świetnie opisują przepaść pomiędzy jednostką a systemem. Polski przekład książki autorstwa Justyny Czechowskiej zatytułowany „Przejdź do historii” ukazuje się nakładem wydawnictwa Lokator Media. 
Wybór wierszy kolejnego znakomitego gościa Festiwalu – Petra Hruški, czeskiego poety, scenarzysty i krytyka literackiego przygotował Instytut Mikołowski. Hruška jest współorganizatorem wieczorów literackich, festiwali i wystaw w Ostrawie. To jeden z najbardziej uznanych poetów czeskich po 1989. Mówi się o nim jako o poecie niepokoju i ukrytego niebezpieczeństwa codziennego życia. Polski przekład tomiku pod tytułem „DARMATY” przygotował Franciszek Nastulczyk.

Antjie Krog to poetka, pisarka, dziennikarka i nauczycielka akademicka pochodzenia afrykanerskiego. Jest autorką licznych tomów poezji, prozy i dramatu. Jej pierwszy opublikowany wiersz pojawił się w gazetce szkolnej i zszokował konserwatywne środowisko Afrykanerów swoim mocnym głosem sprzeciwu wobec polityki apartheidu. Zbiór wierszy pt. „Ciało ograbione” w tłumaczeniu Jerzego Kocha ukaże się nakładem Wydawnictwa Literackiego. 

Przed nami również premierowe wydanie wierszy Roberta Pinsky’ego - amerykańskiego poety, eseisty, krytyka literatury i tłumacza, którego polskie przekłady autorstwa Stanisława Barańczaka, Mieczysława Godynia, Renaty Gorczyńskiej, Agaty Hołobut, Justyna Hunii i Adama Szostkiewicza ukazują się nakładem SIW ZNAK w tomie pt. „Terrarium dla snów”. 

Gościem Festiwalu będzie także urodzony w Niemczech poeta, prawnik i dyplomata – Joachim Sartorius. Zajmował wiele stanowisk związanych z międzynarodową polityką kulturalną - był m.in. sekretarzem generalnym w Instytucie Goethego oraz dyrektorem artystycznym Berlin Festival. Wiersze w tomiku „Zegar szronu” w tłumaczeniu Ryszarda Krynickiego ukazują się nakładem Wydawnictwa a5.
Tradycyjnie już, dla wszystkich uczestników i gości festiwalu przygotowaliśmy polsko-angielski Almanach - przewodnik po wydarzeniach związanych z tym wyjątkowym świętem. Oprócz szczegółów programowych znaleźć w nim można również opracowania dotyczące twórczości gości zagranicznych oraz fragmenty ich wierszy. 

 

 

(kf, mat.prasowe/ew)