|
|
Kraków 101.6 MHz
Kraków
101.6 MHz
Tarnów
101,0 MHz
Nowy Sącz
90,0 MHz
Zakopane
100,0 MHz
Andrychów
98,8 MHz
Gorlice
97,4 MHz
Krynica-Zdrój
102,1 MHz
Rabka-Zdrój
87,6 MHz
Szczawnica
90,0 MHz
|
Kontakt 4080 (SMS)
DZIEJE SIĘ COŚ W TWOJEJ OKOLICY?
SKONTAKTUJ SIĘ!
12 200 33 33
12 630 60 00
4080 (SMS)
500 202 323 (SMS i MMS)
redakcja@radiokrakow.pl
|
A
A
A

Tydzień poezji w Radiu Kraków

W związku z rozpoczynającym się w Krakowie Festiwalem Miłosza my w radiowej bibliotece proponujemy Państwu spotkania z poezją gości tegorocznego festiwalu. Będziemy słuchać wybranych utworów z tomików, które ukazują się w tym tygodniu i towarzyszą festiwalowym wydarzeniom. Wiersze na antenie Radia Kraków czyta mistrz, Jerzy Trela, tegoroczny laureat nagrody im. Romany Bobrowskiej.

Jerzy Trela. Fot. Marek Lasyk

Robert Pinsky jest amerykańskim poetą, eseistą, krytykiem literatury i tłumaczem. Jego twórczość była wielokrotnie nagradzana, m.in. Nagrodą Poetycką Lenore Marchalla, a w 1996 r. był nominowany do Nagrody Pulitzera. Pinsky przetłumaczył na angielski Boską komedię Dantego oraz utwory Czesława Miłosza zebrane w tomie The Separate Notebooks. Jego poezję charakteryzuje klasyczne podejście do poezji, erudycja i regularna struktura. Wykłada na Boston University (Uniwersytet w Bostonie).Polskie przekłady autorstwa Stanisława Barańczaka, Mieczysława Godynia, Renaty Gorczyńskiej, Agaty Hołobut, Justyna Hunii i Adama Szostkiewicza ukażą się nakładem SIW ZNAK w tomie pt. „Terrarium dla snów” w ramach projektu wydawniczego Festiwalu Miłosza.

Pert Hruska to czeski poeta, scenarzysta i krytyk literacki. Z wykształcenia jest inżynierem czystości wody, magistrem sztuki i doktorem filozofii. Jest współautorem czterotomowej Historii czeskiej literatury 1945-1989 (Dějiny české literatury 1945 – 1989), drugiego tomu Słownika czeskich pisarzy od 1945 (Slovník českých spisovatelů od roku 1945) Jeden z najbardziej uznanych poetów czeskich po 1989. Mówi się o nim jako o poecie niepokoju i ukrytego niebezpieczeństwa codziennego życia.Polskie przekłady autorstwa Franciszka Nastulczyka ukażą się nakładem Instytutu Mikołowskiego w tomie pt. „Darmaty” w ramach projektu wydawniczego Festiwalu Miłosza.

Linn Hansen jest szwedzką poetką i redaktorką. Zadebiutowała w 2008 roku tomem poezji Ta i trä, za który otrzymała tytuł autora roku od Västsvenska författarsällskapet (Stowarzyszenie Pisarzy Szwedzkich Zachodu).  Obecnie aktywnie działa na rzecz azylantów. Hansén konstruuje poezję z różnych stwierdzeń, pytań i sloganów, które pozornie nie mają ze sobą związku, ale jako całość świetnie opisują przepaść pomiędzy jednostką a systemem. W tomie z 2013 roku Gå till historien autorka rozprawia się z historią, zarówno z samą przeszłością jak i pojęciem „historii” jako opowieści o tym, co było.Polski przekład książki autorstwa Justyny Czechowskiej zatytułowany Przejdź do historii ukaże się nakładem wydawnictwa Lokator Media w projekcie wydawniczym Festiwalu Miłosza.

Antjie Krog to poetka, pisarka, dziennikarka i nauczycielka akademicka pochodzenia afrykanerskiego.  W latach 1995-2000 pracowała dla South African Broadcasting Corporation (Południowoafrykańska Korporacja Nadawcza) jako dziennikarka radiowa. Krog jest autorką licznych tomów poezji, prozy i dramatu. Jej pierwszy opublikowany wiersz pojawił się w gazetce szkolnej i zszokował konserwatywne środowisko Afrykanerów swoim mocnym głosem sprzeciwu wobec polityki apartheidu. Zadebiutowała tomem Dogter van Jefta (Daughter of Jephta) w wieku 17 lat. W swojej poezji mówi o miłości, apartheidzie, gender i roli kobiety. Polskie przekłady autorstwa Jerzego Kocha ukażą się nakładem Wydawnictwa Literackiego w tomie pt. „Ciało ograbione” w ramach projektu wydawniczego Festiwalu Miłosza.

Joachim Sartorius to prawnik, dyplomata, poeta, redaktor i tłumacz. Dorastał w Tunisie, studiował prawo i nauki polityczne w Monachium, Londynie i Paryżu. Służył jako dyplomata w Nowym Jorku, Stambule, Pradze i Nikozji do roku 1986. Zajmował wiele stanowisk związanych z międzynarodową polityką kulturalną.  Wygrał nagrodę Scheerbarta za tłumaczenie współczesnej poezji amerykańskiej i jest członkiem Niemieckiej Akademii Języka i Literatury. Sartorius jest profesorem berlińskiego Uniwersytetu Sztuk Pięknych, gdzie wykłada teorię kultury. Jego prace były tłumaczone na wiele języków, m.in.: arabski, holenderski i francuski. Polskie przekłady autorstwa Ryszarda Krynickiego ukażą się nakładem Wydawnictwa a5 w ramach projektu wydawniczego Festiwalu Miłosza.

Poezji gości Festiwalu Miłosza słuchamy od 5 do 9 czerwca o 11.45 i 22.50. 

Sponsorem programu jest Główna Księgarnia Naukowa na Podwalu 6 w Krakowie. Właściciel aplikacji lojalnościowej GKN na smartfony z androidem. 

 

(Barbara Gawryluk/ew)

Posłuchaj interpretacji Jerzego Treli

Posłuchaj interpretacji Jerzego Treli

Posłuchaj interpretacji Jerzego Treli

Posłuchaj interpretacji Jerzego Treli

Posłuchaj interpretacji Jerzego Treli

100%
0%
WASZE KOMENTARZE

Liczba komentarzy: 0