Radio Kraków
  • A
  • A
  • A
share

Pandemia nie zatrzymała badań nad wielojęzycznością

Prof. Tomasz Bąk urodził się i wychował w Krakowie, studiował medycynę w Niemczech i Szwajcarii, na Uniwersytecie Freiburskim obronił prace doktorską na temat afazji. Pracował klinicznie w dziedzinie psychiatrii, neurologii i neurochirurgii w Bernie, Berlinie, Cambridge i Edynburgu, interesując się szczególnie związkami między językiem a innymi funkcjami poznawczym i motorycznymi. Pandemia nie powstrzymała jego badań nad wielojęzycznością i jej wpływem na pamięć.

W latach 2010-18 był prezesem World Federation of Neurology Research Group on Aphasia, Dementia and Cognitive Disorders (WFN RG ADCD). W ostatnich latach zajmuje się przede wszystkim wpływem uczenia się języków i wielojęzyczności na funkcjonowanie poznawcze w biegu życia oraz na zaburzenia neurologiczne, takie jak demencja czy udar. Jego badania obejmują różnorodne populacje: od studentów do osób starszych, od dwujęzycznych dzieci do osób uczących się drugiego języka, od Szkocji, przez Maltę i Arabię Saudyjską, po Indie, Chiny i Singapur.

Prof. T. Bąk z Uniwersytetu w Edynburgu obecnie prowadzi  badania na temat języka i wspomnień. Na specjalnej, anonimowej platformie uczestnicy odpowiadają na pytania i dzielą się swoimi spostrzeżeniami: https://edinburgh.eu.qualtrics.com/jfe/form/SV_6xOi22JqdkpigV7 i https://edinburgh.eu.qualtrics.com/jfe/form/SV_6ySpqYdw2yyH1s1

Interesujące jest czy jeżeli osoby starsze powracają do pierwszego języka, to ma to przyczyny biologiczne, związane ze strukturą systemu pamięci w mózgu, czy bardziej psychologiczne i uczuciowe, związane z tożsamością, nostalgią itp. Jak zmienia się język migrantów?

Do 2016 roku w Kalifornii nauka przedmiotów innych niż języki obce w języku innym niż angielski była nielegalna. To znaczy każdy mógł się uczyć francuskiego czy hiszpańskiego w szkole podstawowej lub średniej, ale nauka matematyki, biologii czy geografii mogła się odbywać wyłącznie w języku angielskim. Okazuje się, że znajomość języków obcych, a szczególnie języka hiszpańskiego, może nie być dobrze postrzegana w amerykańskim społeczeństwie. Kiedyś argumentem przeciwników dwujęzyczności w szkołach w Wielkiej Brytanii czy Stanach Zjednoczonych  była hipoteza, że nauczanie w języku hiszpańskim jest podważaniem języka angielskiego jako narodowego. Za tym szła cała ideologia: „Jeden język, jeden kraj”. W czasach nieustających migracji miliony rodziców na całym świecie stają przed wyzwaniem: jak wychować wielojęzyczne dziecko?

Autor:
Ewa Szkurłat

Wyślij opinię na temat artykułu

Najnowsze

Kontakt

Sekretariat Zarządu

12 630 61 01

Wyślij wiadomość

Dodaj pliki

Wyślij opinię